„Pardon, mamko a taťko,“ a další slova, která se v královské rodině neříkají

„Pardon, mamko a taťko,“ a další slova, která se v královské rodině neříkají
Existuje řada nevhodných výrazů, které britská královská rodina ze svého slovníku vyřadila. Nemusí se přitom jednat o vulgarismy, ale překvapivě o běžná slova, jež obyčejní smrtelníci užívají naprosto přirozeně, třeba „pardon“, „toaleta“ nebo „gauč“.

„Pardon“ se neodpouští

Kdyby se vám náhodou někdy dostalo té cti setkat se osobně se členem britské královské rodiny, budete jistě chtít jednat co možná nejzdvořileji a v případě potřeby se i slušně omluvit. Ale ať uděláte cokoli, neříkejte „pardon“. Nejspíš si myslíte, že je to dostatečně formální, a tudíž příhodné. Zdá se však, že královská rodina to bere jako nadávku. Řekněte proto raději „sorry“ (promiňte) nebo „sorry, what?“ (promiňte, cože?).

„Toaletu“ v Buckinghamském paláci nehledejte

Za to, že výraz „toaleta“ je v královských kruzích zakázaný, můžete vinit jeho francouzský původ. Jestliže se ocitnete v Buckinghamském paláci a přepadne vás náhlá potřeba, ptejte se po „the loo“ nebo „the lavatory“ (záchod).

„Gauč“ leda tak u Simpsonů, ale ne v královském paláci

Na čem vysedávají členové britské vyšší třídy, když relaxují ve svých obývacích pokojích? Rozhodně to není „settee“ (sedačka) nebo „couch“ (gauč). Tahle slova se používají jedině ve střední a nižší třídě. Královská rodina si zatím hoví v pohodlném „sofa“.

Místo „parfému“ budou obdivovat vaši „vůni“

Členové královské rodiny neříkají „perfume“ (parfém), ale „scent“ (vůně), což může obzvláště v angličtině působit trochu zvláštně. Ve Spojených státech je jenom jeden typ člověka, u něhož si dokážeme představit, že by řekl: „Miluji tvou vůni“, a sice posedlý stalker. Ale možná, že když si to tam několikrát zopakují, zvyknou si na to.

Jsou „nóbl“, ale neříkejte to o nich

Přestože jejich životní styl je ztělesněním slova „posh“ (nóbl), členové královské rodiny – stejně jako zbytek společnosti z vyšší třídy – tento výraz nepoužívají a nahrazují ho slovem „smart“ (chytrý).

Vévodkyně z Cambridge se účastní festivalu Back to Nature. Zdroj: LINGTREN.COM / Shutterstock

Různé názvy pro „společenská setkání“ podle třídy

Američané vědí, že účast na pracovní akci („work function“) jednoduše znamená jít na akci pořádanou vaším pracovištěm nebo související s vaším pracovištěm. Avšak způsob, jakým Britové mluví o společenských setkáních, je výmluvným znakem toho, do jaké třídy se řadí. Lidé z nižší třídy chodí na „do“ (dělat). Ti ze střední třídy to obvykle nazývají „function“ (funkce) a šťastlivci z vyšší třídy tomu říkají „party“ (večírek).

Kdo se shání po „občerstvení“, musí jinam

„Občerstvení“ zní americkému a vlastně i našemu uchu jako rafinované slovo, které bychom rádi viděli vytištěné třeba na pozvánce na luxusní párty nebo svatbu. Občerstvení se ale podává pouze na akcích střední třídy. Královská rodina a další členové vyšší třídy mají prostě „food and drink“ (jídlo a pití).

„Maminka a tatínek“ na věčné časy

My našim rodičům říkáme jednoduše „mamka a taťka“ nebo „máma a táta“. V královské rodině však potomci svým rodičům nadále říkají „Mummy and Daddy“ (maminka a tatínek), i když už jsou dospělí. Není roztomilé představit si, jak např. princ William oslovuje krále Karla III. „tatínku“?

Zdroje článku: